RSS
 
以后地位 : 主页 > 百利宫娱乐平台 >

优步在中国不再对峙 与滴滴兼并

工夫:2016-08-02 12:14 阅读:

Uber has agreed to sell its Chinese operations to rival Didi Chuxing, throwing in the towel on its costly battle for the Chinese ride-hailing market.

优步(Uber)已赞同将旗下中国业务出售给竞争敌手滴滴出行(Didi Chuxing),在抢夺中国叫车使用市场的本钱昂扬的战役中抬头服输。

Under the terms of the deal, set to be announced in coming days, Didi will acquire all of Uber China’s operations and investors in Uber China will get a 20 per cent stake in Didi, according to two people close to the transaction..

据两名知恋人泄漏,该买卖将于几天后发布,依据协议条款,滴滴将收买优步中国全部业务,优步中国的投资者将失掉滴滴20%的股份。

Didi, which is China’s largest ride-hailing company, will also invest $1bn in an equity stake in Uber’s global business, in a deal that brokers a truce between the two of the most fiercely competitive car-hailing companies in the world.

作为中国最大的打车使用企业,滴滴将投入10亿美元入股优步环球业务,该买卖将让这两家环球竞争最剧烈的打车使用企业中止抢夺。

The new alliance will draw an end to a fight that had seen the companies pour billions of dollars into subsidies for passengers and drivers as each sought to gain market share. China legalised ride-hailing just last week, clearing the way for the market to expand further.

为攫取市场份额,两家公司已投入数十亿美元补贴搭客和司机,新的兼并协议将完毕这场补贴大战。就在上周,中国将网约车正当化,为该市场进一步扩展扫清了路途。

The idea of a tie-up was first aired by Uber chief executive Travis Kalanick more than two years ago when he met Cheng Wei, the founder of Didi, in Beijing. Both Uber and Didi have been on a fundraising spree in recent months, with Didi raising more than $7bn in debt and equity in June. Uber raised $3.5bn from Saudi Arabia’s sovereign wealth fund around the same time. Even as both companies prepared to spend their war chests to fight for market share in China, the unprecedented scale of the fundraising also made clear to both sides how costly it would be to continue the battle.

优步首席实行官特拉维斯?卡兰尼克(Travis Kalanick)于两年前在北京与滴滴开创人程维碰面时,初次提出了兼并的想法。近几个月来,优步和滴滴都阅历了融资狂欢,滴滴经过债券融资和股权融资筹款超越70亿美元,统一工夫优步从沙特主权财产基金筹得35亿美元。固然两家公司都预备好将它们的弹药箱投入到这场中国市场份额抢夺战里,但此轮筹资的绝后范围也令单方明确,持续战役将形成怎样的丧失。

Discussions about a deal only got serious during the past few weeks, after the fundraisings were complete, according to a person close to the transaction.

据这笔买卖的一位知恋人引见,兼并会谈在过来几周才严峻起来,就在此轮融资完毕后。

However Didi’s new alliance with Uber could prove awkward for Lyft, Uber’s main rival in the US. Didi is an investor in Lyft, and the two companies have linked their apps so that Didi’s Chinese can summon a Lyft car while travelling in the US.

不外滴滴与优步的兼并能够令Lyft——优步在美国的次要竞争敌手——堕入为难地步。滴滴是Lyft的投资者之一,两家公司的使用已停止联系关系,中国用户在美国游览时可运用滴滴使用叫来Lyft汽车。

News of the deal was first reported by Bloomberg News. Rumours of a transaction were widespread on Chinese social media over the weekend, as an alleged draft blog post by Mr Kalanick about the deal circulated online.

该买卖的音讯最早由彭博旧事(Bloomberg News)报道。上周末中国交际媒体上充满这关于这笔买卖的风闻,一篇所谓卡兰尼克撰写的关于买卖的博客在网络下流传开来。

Uber declined to comment. Didi did not respond to multiple requests for comment.

优步方面不予置评,滴滴也没有回应多个置评恳求。

上一篇:20个最奇葩的谷歌搜刮题目
下一篇:没有了